设定:翻译问题-《霍格沃兹之马尔福崛起》
第(1/3)页
本书的一切事物尽量引用新版人民社的中文翻译,但某些翻译读起来实在太过蛋疼(主要是又臭又长,也有一些根本就是错译),则改用作者本身的翻译:
-
神奇动物:
1 康尔沃郡小精灵(Pixie)——改为小绿仙(Cornish Pixie则是康尔沃郡小绿仙)
2 女鬼(Banshee)——改为报丧女妖
3 恶作剧精灵(Poltergeist)——改为恶作剧灵怪
4 鹰头马身有翼兽(Hippogriff)——改为鹰马
5 人头狮身龙尾兽(Manticore)——改为人面蝎尾狮
6 狮身鹰首兽(Griffin)——改为狮鹫
7 赫布底里群岛黑龙(Hebridean Black)——改为赫布里底黑龙
8 鸡身蛇尾怪(Cockatrice)——改为寇克奇斯
9 还魂僵尸(Zombie)——改为活丧尸
10 吸血怪(Blood-Sucking Bugbear)——改为吸血幻熊精
11 镇尼(Genie)——改为巨灵(象牙海岸魁地奇吉祥物是水巨灵,不排除其它巨灵存在的可能性)
12 火凤鸟(Hoo-hoo)——改为彩翼鸟(日本魁地奇吉祥物)
13 山林仙女(Wood Nymph)——山林宁芙(取自法国名画《宁芙与萨堤尔》,同时也可以和小仙子Fairy更好地区分)
-
药剂:
1 增强剂(Strengthening Solution)——改为神力药剂
2 迷情剂*(Love Potion)——改为爱情魔药
3 痴心水*(Amortentia)——改为爱神锁心剂
4 原生体药剂(Rudimentary Body Potion)——改为陋体药剂(伏地魔复活前用这个以婴儿形态苟活)
5 长生不老药(Elixir of Life)——改为永生药剂(尼可勒梅都“老”得骨骼酥松了)
6 美容药剂**(Beautification Potion)——改为魅力药剂(这个药剂会让使用者外表变得充满魅力)
第(1/3)页