设定:翻译问题-《霍格沃兹之马尔福崛起》


    第(1/3)页

    本书的一切事物尽量引用新版人民社的中文翻译,但某些翻译读起来实在太过蛋疼(主要是又臭又长,也有一些根本就是错译),则改用作者本身的翻译:

    -

    神奇动物:

    1    康尔沃郡小精灵(Pixie)——改为小绿仙(Cornish    Pixie则是康尔沃郡小绿仙)

    2    女鬼(Banshee)——改为报丧女妖

    3    恶作剧精灵(Poltergeist)——改为恶作剧灵怪

    4    鹰头马身有翼兽(Hippogriff)——改为鹰马

    5    人头狮身龙尾兽(Manticore)——改为人面蝎尾狮

    6    狮身鹰首兽(Griffin)——改为狮鹫

    7    赫布底里群岛黑龙(Hebridean    Black)——改为赫布里底黑龙

    8    鸡身蛇尾怪(Cockatrice)——改为寇克奇斯

    9    还魂僵尸(Zombie)——改为活丧尸

    10    吸血怪(Blood-Sucking    Bugbear)——改为吸血幻熊精

    11    镇尼(Genie)——改为巨灵(象牙海岸魁地奇吉祥物是水巨灵,不排除其它巨灵存在的可能性)

    12    火凤鸟(Hoo-hoo)——改为彩翼鸟(日本魁地奇吉祥物)

    13    山林仙女(Wood    Nymph)——山林宁芙(取自法国名画《宁芙与萨堤尔》,同时也可以和小仙子Fairy更好地区分)

    -

    药剂:

    1    增强剂(Strengthening    Solution)——改为神力药剂

    2    迷情剂*(Love    Potion)——改为爱情魔药

    3    痴心水*(Amortentia)——改为爱神锁心剂

    4    原生体药剂(Rudimentary    Body    Potion)——改为陋体药剂(伏地魔复活前用这个以婴儿形态苟活)

    5    长生不老药(Elixir    of    Life)——改为永生药剂(尼可勒梅都“老”得骨骼酥松了)

    6    美容药剂**(Beautification    Potion)——改为魅力药剂(这个药剂会让使用者外表变得充满魅力)
    第(1/3)页